翻訳 translate

Versão Portuguesa このブログは翻訳可能です。 This blog can be translated. 이 블로그는 번역할 수 있습니다.  这个博客能翻译。 這個博客能翻譯。 Je peux traduire ce blog. Ich kann diesen blog übersetzen. Io posso tradurre questo blog. Puedo traducir este blog. Eu posso traduzir este blog.

2011年2月21日月曜日

上田で小河滋次郎の業績学ぶ講座 信濃毎日新聞様より

 上田市のうえだ原町一番街商店会と市中央公民館は19日、同市出身で民生委員制度の基礎をつくったとされる小河滋次郎について学ぶ講座を同市大手の上田商工会議所で開いた。「信州上田の偉人講座」の3回目として企画し、市民約40人が参加。元教員で上田市誌編さんに携わった横沢瑛さん(74)=上田市上田原=が話した。
 横沢さんによると、小河は上田藩の藩医の次男として生まれた。内務省で監獄制度の改良に取り組み、民生委員制度の基礎となった、近隣住民同士が助け合う「方面委員制度」の創設に尽力した。


「厳しい人、情け深い人」というイメージがある方で、弱者の味方。
そうした人物を生んだ土地であればこそ、
条例や制度を先進的に研ぎ澄ませていけば、
お手本となるような市になるのではないだろうか。